Тарас Бульба - Страница 39


К оглавлению

39

Когда очнулся Тарас Бульба от удара и глянул на Днестр, уже козаки были на челнах и гребли веслами; пули сыпались на них сверху, но не доставали. И вспыхнули радостные очи у старого атамана.

– Прощайте, товарищи! – кричал он им сверху. – Вспоминайте меня и будущей же весной прибывайте сюда вновь да хорошенько погуляйте! Что, взяли, чертовы ляхи? Думаете, есть что-нибудь на свете, чего бы побоялся козак? Постойте же, придет время, будет время, узнаете вы, что такое православная русская вера! Уже и теперь чуют дальние и близкие народы: подымается из Русской земли свой царь, и не будет в мире силы, которая бы не покорилась ему!..

А уже огонь подымался над костром, захватывал его ноги и разостлался пламенем по дереву… Да разве найдутся на свете такие огни, муки и такая сила, которая бы пересилила русскую силу!

Немалая река Днестр, и много на ней заводьев, речных густых камышей, отмелей и глубокодонных мест; блестит речное зеркало, оглашенное звонким ячаньем лебедей, и гордый гоголь быстро несется по нем, и много куликов, краснозобых курухтанов и всяких иных птиц в тростниках и на прибрежьях. Козаки живо плыли на узких двухрульных челнах, дружно гребли веслами, осторожно минали отмели, всполашивая подымавшихся птиц, и говорили про своего атамана.

notes

1

Верхняя одежда у южных россиян. (Прим. Н.В. Гоголя.)

2

Пышный– здесь: в смысле гордый, недотрога.

3

Пундики– сладости.

4

Вытребеньки – причуды.

5

Рейстровые козаки – казаки, занесенные поляками в списки (реестры) регулярных войск.

6

Охочекомонные козаки – конные добровольцы.

7

Броварники – пивовары.

8

Комиссары – польские сборщики податей.

9

Очкур – шнурок, которым затягивали шаровары.

10

Рыцарскую. (Прим. Н.В. Гоголя.)

11

Консул – старший из бурсаков, избираемый для наблюдения за поведением своих товарищей.

12

Ликторы – помощники консула.

13

Шемизетка – накидка.

14

Кулиш – жидкая пшенная каша с салом.

15

Крамари под ятками – торговцы в палатках.

16

Бараньи катки – куски бараньего мяса.

17

Кошевой – руководитель коша (стана), выбиравшийся ежегодно.

18

Натолия – Анаталия – черноморское побережье Турции.

19

Клейтух – пыж.

20

Чайки – длинные узкие речные суда запорожцев.

21

Мазницы – ведра для дегтя.

22

Саламата – мучная похлебка (в основном из гречневой муки).

23

Оксамит – бархат.

24

Городовое рушение – городское ополчение.

25

Della notte (ит.) – ночной, прозвище, данное итальянцами голландскому художнику Герриту (ван Гарарду) Гонтгорсту (1590–1656), своеобразие картин которого основано на резком контрасте света и тени.

26

Клирошанин – церковнослужитель, поющий в церковном хоре (на клиросе).

27

Пробавить – поддержать.

28

Осокорь – серебристый тополь.

29

Кухоль – глиняная кружка.

30

Далибуг – ей-богу (польск.).

31

Зерцало – два скрепленных между собой щита, которыми в старину воины предохраняли спину и грудь.

32

Черенок – кошелек.

33

Заход – залив.

34

Облога – целина, пустошь.

35

Габа – белое турецкое сукно.

36

Киндяк – ткань.

37

Корчик – ковш.

38

Гаман – кошелек, бумажник.

39

Левентарь – начальник охраны.

40

Цурки – девушки.

41

Генеральный бунчужный – хранитель бунчука, жезла – знака гетманской власти.

39